< ایوب 28 >

مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، 1
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. 2
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. 3
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند. 4
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. 5
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. 6
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛ 7
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ 8
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، 9
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. 10
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند. 11
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. 12
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند. 13
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.» 14
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید، 15
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. 16
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد. 17
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. 18
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. 19
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟ 20
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ 21
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.» 22
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛ 23
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند. 24
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند. 25
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند. 26
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، 27
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.» 28
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.

< ایوب 28 >