< ایوب 28 >

مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، 1
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. 2
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. 3
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند. 4
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. 5
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. 6
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛ 7
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ 8
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، 9
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. 10
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند. 11
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. 12
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند. 13
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.» 14
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید، 15
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. 16
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد. 17
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. 18
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. 19
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟ 20
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ 21
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.» 22
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛ 23
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند. 24
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند. 25
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند. 26
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، 27
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.» 28
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.

< ایوب 28 >