< ایوب 28 >
مردم میدانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، | 1 |
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. | 2 |
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
آنها میدانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. | 3 |
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب میزنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن میروند. | 4 |
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
مردم میدانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. | 5 |
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
آنها میدانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. | 6 |
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمیدانند و چشم هیچ عقابی آن را نمیتواند ببیند؛ | 7 |
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ | 8 |
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
ولی مردم میدانند چطور سنگهای خارا را تکهتکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، | 9 |
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
صخرهها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. | 10 |
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش میکنند و گنجهای مخفی از آن بیرون میآورند. | 11 |
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
مردم همهٔ اینها را میدانند، ولی نمیدانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. | 12 |
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
حکمت در بین انسانها پیدا نمیشود و هیچکس ارزش آن را نمیداند. | 13 |
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
اقیانوسها میگویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب میدهند: «در اینجا هم نیست.» | 14 |
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
حکمت را با طلا و نقره نمیتوان خرید، | 15 |
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. | 16 |
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمیتوان با جواهرات خریداری کرد. | 17 |
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. | 18 |
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
نه میتوان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. | 19 |
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
پس حکمت را از کجا میتوان به دست آورد؟ در کجا پیدا میشود؟ | 20 |
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ | 21 |
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
هلاکت و مرگ میگویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیدهایم.» | 22 |
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
فقط خدا میداند که حکمت را کجا میتوان پیدا کرد؛ | 23 |
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده میکند. | 24 |
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
او باد را به حرکت درمیآورد و حدود اقیانوسها را تعیین میکند. | 25 |
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
به باران فرمان میدهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین میکند. | 26 |
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
پس او میداند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، | 27 |
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
و به افراد بشر میگوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی میباشد.» | 28 |
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.