< ایوب 28 >
مردم میدانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، | 1 |
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. | 2 |
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
آنها میدانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. | 3 |
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب میزنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن میروند. | 4 |
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
مردم میدانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. | 5 |
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
آنها میدانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. | 6 |
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمیدانند و چشم هیچ عقابی آن را نمیتواند ببیند؛ | 7 |
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ | 8 |
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
ولی مردم میدانند چطور سنگهای خارا را تکهتکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، | 9 |
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
صخرهها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. | 10 |
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش میکنند و گنجهای مخفی از آن بیرون میآورند. | 11 |
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
مردم همهٔ اینها را میدانند، ولی نمیدانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. | 12 |
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
حکمت در بین انسانها پیدا نمیشود و هیچکس ارزش آن را نمیداند. | 13 |
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
اقیانوسها میگویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب میدهند: «در اینجا هم نیست.» | 14 |
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
حکمت را با طلا و نقره نمیتوان خرید، | 15 |
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. | 16 |
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمیتوان با جواهرات خریداری کرد. | 17 |
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. | 18 |
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
نه میتوان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. | 19 |
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
پس حکمت را از کجا میتوان به دست آورد؟ در کجا پیدا میشود؟ | 20 |
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ | 21 |
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
هلاکت و مرگ میگویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیدهایم.» | 22 |
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
فقط خدا میداند که حکمت را کجا میتوان پیدا کرد؛ | 23 |
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده میکند. | 24 |
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
او باد را به حرکت درمیآورد و حدود اقیانوسها را تعیین میکند. | 25 |
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
به باران فرمان میدهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین میکند. | 26 |
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
پس او میداند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، | 27 |
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
و به افراد بشر میگوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی میباشد.» | 28 |
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.