< ایوب 28 >
مردم میدانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، | 1 |
SURELY there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. | 2 |
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
آنها میدانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. | 3 |
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب میزنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن میروند. | 4 |
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
مردم میدانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. | 5 |
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
آنها میدانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. | 6 |
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمیدانند و چشم هیچ عقابی آن را نمیتواند ببیند؛ | 7 |
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ | 8 |
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
ولی مردم میدانند چطور سنگهای خارا را تکهتکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، | 9 |
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
صخرهها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. | 10 |
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش میکنند و گنجهای مخفی از آن بیرون میآورند. | 11 |
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
مردم همهٔ اینها را میدانند، ولی نمیدانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. | 12 |
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
حکمت در بین انسانها پیدا نمیشود و هیچکس ارزش آن را نمیداند. | 13 |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
اقیانوسها میگویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب میدهند: «در اینجا هم نیست.» | 14 |
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
حکمت را با طلا و نقره نمیتوان خرید، | 15 |
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. | 16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمیتوان با جواهرات خریداری کرد. | 17 |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. | 18 |
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
نه میتوان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. | 19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
پس حکمت را از کجا میتوان به دست آورد؟ در کجا پیدا میشود؟ | 20 |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ | 21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
هلاکت و مرگ میگویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیدهایم.» | 22 |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
فقط خدا میداند که حکمت را کجا میتوان پیدا کرد؛ | 23 |
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده میکند. | 24 |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
او باد را به حرکت درمیآورد و حدود اقیانوسها را تعیین میکند. | 25 |
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
به باران فرمان میدهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین میکند. | 26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
پس او میداند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، | 27 |
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
و به افراد بشر میگوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی میباشد.» | 28 |
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.