< ایوب 28 >
مردم میدانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، | 1 |
Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. | 2 |
Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
آنها میدانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. | 3 |
He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب میزنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن میروند. | 4 |
The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
مردم میدانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. | 5 |
The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
آنها میدانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. | 6 |
Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمیدانند و چشم هیچ عقابی آن را نمیتواند ببیند؛ | 7 |
The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ | 8 |
The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
ولی مردم میدانند چطور سنگهای خارا را تکهتکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، | 9 |
He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
صخرهها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. | 10 |
He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش میکنند و گنجهای مخفی از آن بیرون میآورند. | 11 |
The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
مردم همهٔ اینها را میدانند، ولی نمیدانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. | 12 |
But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
حکمت در بین انسانها پیدا نمیشود و هیچکس ارزش آن را نمیداند. | 13 |
Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
اقیانوسها میگویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب میدهند: «در اینجا هم نیست.» | 14 |
The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
حکمت را با طلا و نقره نمیتوان خرید، | 15 |
The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. | 16 |
It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمیتوان با جواهرات خریداری کرد. | 17 |
Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. | 18 |
The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
نه میتوان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. | 19 |
The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
پس حکمت را از کجا میتوان به دست آورد؟ در کجا پیدا میشود؟ | 20 |
So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ | 21 |
It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
هلاکت و مرگ میگویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیدهایم.» | 22 |
Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
فقط خدا میداند که حکمت را کجا میتوان پیدا کرد؛ | 23 |
God understands its way, and he knows its location.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده میکند. | 24 |
For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
او باد را به حرکت درمیآورد و حدود اقیانوسها را تعیین میکند. | 25 |
He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
به باران فرمان میدهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین میکند. | 26 |
At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
پس او میداند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، | 27 |
Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
و به افراد بشر میگوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی میباشد.» | 28 |
And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”