< ایوب 28 >
مردم میدانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، | 1 |
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. | 2 |
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
آنها میدانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. | 3 |
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب میزنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن میروند. | 4 |
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
مردم میدانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. | 5 |
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
آنها میدانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. | 6 |
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمیدانند و چشم هیچ عقابی آن را نمیتواند ببیند؛ | 7 |
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ | 8 |
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
ولی مردم میدانند چطور سنگهای خارا را تکهتکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، | 9 |
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
صخرهها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. | 10 |
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش میکنند و گنجهای مخفی از آن بیرون میآورند. | 11 |
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
مردم همهٔ اینها را میدانند، ولی نمیدانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. | 12 |
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
حکمت در بین انسانها پیدا نمیشود و هیچکس ارزش آن را نمیداند. | 13 |
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
اقیانوسها میگویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب میدهند: «در اینجا هم نیست.» | 14 |
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
حکمت را با طلا و نقره نمیتوان خرید، | 15 |
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. | 16 |
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمیتوان با جواهرات خریداری کرد. | 17 |
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. | 18 |
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
نه میتوان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. | 19 |
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
پس حکمت را از کجا میتوان به دست آورد؟ در کجا پیدا میشود؟ | 20 |
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ | 21 |
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
هلاکت و مرگ میگویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیدهایم.» | 22 |
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
فقط خدا میداند که حکمت را کجا میتوان پیدا کرد؛ | 23 |
But God understands its way, and He knows its place.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده میکند. | 24 |
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
او باد را به حرکت درمیآورد و حدود اقیانوسها را تعیین میکند. | 25 |
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
به باران فرمان میدهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین میکند. | 26 |
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
پس او میداند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، | 27 |
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
و به افراد بشر میگوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی میباشد.» | 28 |
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”