< ایوب 28 >
مردم میدانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، | 1 |
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. | 2 |
Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
آنها میدانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. | 3 |
Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب میزنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن میروند. | 4 |
Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
مردم میدانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. | 5 |
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
آنها میدانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. | 6 |
Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمیدانند و چشم هیچ عقابی آن را نمیتواند ببیند؛ | 7 |
Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ | 8 |
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
ولی مردم میدانند چطور سنگهای خارا را تکهتکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، | 9 |
Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
صخرهها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. | 10 |
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش میکنند و گنجهای مخفی از آن بیرون میآورند. | 11 |
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
مردم همهٔ اینها را میدانند، ولی نمیدانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. | 12 |
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
حکمت در بین انسانها پیدا نمیشود و هیچکس ارزش آن را نمیداند. | 13 |
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
اقیانوسها میگویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب میدهند: «در اینجا هم نیست.» | 14 |
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
حکمت را با طلا و نقره نمیتوان خرید، | 15 |
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. | 16 |
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمیتوان با جواهرات خریداری کرد. | 17 |
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. | 18 |
Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
نه میتوان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. | 19 |
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
پس حکمت را از کجا میتوان به دست آورد؟ در کجا پیدا میشود؟ | 20 |
От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ | 21 |
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
هلاکت و مرگ میگویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیدهایم.» | 22 |
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
فقط خدا میداند که حکمت را کجا میتوان پیدا کرد؛ | 23 |
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده میکند. | 24 |
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
او باد را به حرکت درمیآورد و حدود اقیانوسها را تعیین میکند. | 25 |
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
به باران فرمان میدهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین میکند. | 26 |
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
پس او میداند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، | 27 |
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
و به افراد بشر میگوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی میباشد.» | 28 |
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.