< ایوب 27 >

ایوب بحث خود را ادامه داده گفت: 1
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
به خدای زندهٔ قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگیم را تلخ نموده است قسم می‌خورم 2
Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
که تا زمانی که زنده‌ام و خدا به من نفس می‌دهد 3
Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم. 4
Não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
من به هیچ وجه حرفهای شما را تصدیق نمی‌کنم؛ و تا روزی که بمیرم به بی‌گناهی خود سوگند یاد می‌کنم. 5
Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
بارها گفته‌ام و باز هم می‌گویم که من گناهکار نیستم. تا آخر عمرم وجدانم پاک و راحت است. 6
A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
دشمنان من که با من مخالفت می‌کنند مانند بدکاران و خطاکاران مجازات خواهند شد. 7
Seja como o ímpio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
آدم شرور وقتی که خدا او را نابود می‌کند و جانش را می‌گیرد، چه امیدی دارد؟ 8
Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido ávaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید، 9
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمی‌برد و جز به هنگام سختی به او روی نمی‌آورد. 10
Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
من دربارهٔ اعمال خدای قادر مطلق و قدرت او، بدون کم و کاست به شما تعلیم خواهم داد. 11
Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
اما در واقع احتیاجی به تعلیمات من ندارید، زیرا خود شما هم به اندازهٔ من دربارهٔ خدا می‌دانید؛ پس چرا همهٔ این حرفهای پوچ و بی‌اساس را به من می‌زنید؟ 12
Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای گناهکاران تعیین کرده است: 13
Esta pois é a porção do homem ímpio para com Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-poderoso.
هر چند شخص گناهکار فرزندان زیادی داشته باشد، آنها یا در جنگ می‌میرند و یا از گرسنگی تلف می‌شوند. 14
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
آنان هم که از جنگ و گرسنگی جان به در ببرند، بر اثر بیماری و بلا به گور خواهند رفت و حتی زنانشان هم برای ایشان عزاداری نخواهند کرد. 15
Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
هر چند گناهکاران مثل ریگ پول جمع کنند و صندوق خانه‌هایشان را پر از لباس کنند 16
Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestidos como lodo;
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد. 17
Ele os aparelhará, porém o justo os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
خانه‌ای که شخص شرور بسازد مانند تار عنکبوت و سایبان دشتبان، بی‌دوام خواهد بود. 18
E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
او ثروتمند به رختخواب می‌رود، اما هنگامی که بیدار می‌شود می‌بیند تمامی مال و ثروتش از دست رفته است. 19
Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e ele não será.
ترس مانند سیل او را فرا می‌گیرد و طوفان در شب او را می‌بلعد. 20
Pavores se apoderam dele como águas: de noite o arrebatará a tempestade.
باد شرقی او را برده، از خانه‌اش دور می‌سازد، 21
O vento oriental o levará, e ir-se-á, e o tempestuoso o arrebatará do seu lugar.
و با بی‌رحمی بر او که در حال فرار است می‌وزد. 22
E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
مردم از بلایی که بر سر او آمده است شاد می‌شوند و از هر سو او را استهزا می‌کنند. 23
Cada um baterá contra ele as palmas das mãos, e do seu lugar o assobiará.

< ایوب 27 >