< ایوب 27 >
ایوب بحث خود را ادامه داده گفت: | 1 |
욥이 또 비사를 들어 가로되
به خدای زندهٔ قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگیم را تلخ نموده است قسم میخورم | 2 |
나의 의를 빼앗으신 하나님 나의 영혼을 괴롭게 하신 전능자의 사심을 가리켜 맹세하노니
که تا زمانی که زندهام و خدا به من نفس میدهد | 3 |
(나의 생명이 아직 내 속에 완전히 있고 하나님의 기운이 오히려 내 코에 있느니라)
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم. | 4 |
결코 내 입술이 불의를 말하지 아니하며 내 혀가 궤휼을 발하지 아니하리라
من به هیچ وجه حرفهای شما را تصدیق نمیکنم؛ و تا روزی که بمیرم به بیگناهی خود سوگند یاد میکنم. | 5 |
나는 단정코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 죽기 전에는 나의 순전함을 버리지 않을 것이라
بارها گفتهام و باز هم میگویم که من گناهکار نیستم. تا آخر عمرم وجدانم پاک و راحت است. | 6 |
내가 내 의를 굳게 잡고 놓지 아니하리니 일평생 내 마음이 나를 책망치 아니하리라
دشمنان من که با من مخالفت میکنند مانند بدکاران و خطاکاران مجازات خواهند شد. | 7 |
나의 대적은 악인 같이 되고 일어나 나를 치는 자는 불의한 자 같이 되기를 원하노라
آدم شرور وقتی که خدا او را نابود میکند و جانش را میگیرد، چه امیدی دارد؟ | 8 |
사곡한 자가 이익을 얻었으나 하나님이 그 영혼을 취하실 때에는 무슨 소망이 있으랴
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید، | 9 |
환난이 그에게 임할 때에 하나님이 어찌 그 부르짖음을 들으시랴
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمیبرد و جز به هنگام سختی به او روی نمیآورد. | 10 |
그가 어찌 전능자를 기뻐하겠느냐 항상 하나님께 불러 아뢰겠느냐
من دربارهٔ اعمال خدای قادر مطلق و قدرت او، بدون کم و کاست به شما تعلیم خواهم داد. | 11 |
하나님의 하시는 일을 내가 너희에게 가르칠 것이요 전능자의 뜻을 내가 숨기지 아니하리라
اما در واقع احتیاجی به تعلیمات من ندارید، زیرا خود شما هم به اندازهٔ من دربارهٔ خدا میدانید؛ پس چرا همهٔ این حرفهای پوچ و بیاساس را به من میزنید؟ | 12 |
너희가 다 이것을 보았거늘 어찌하여 아주 허탄한 사람이 되었는고
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای گناهکاران تعیین کرده است: | 13 |
악인이 하나님께 얻을 분깃, 강포자가 전능자에게 받을 산업은 이것이라
هر چند شخص گناهکار فرزندان زیادی داشته باشد، آنها یا در جنگ میمیرند و یا از گرسنگی تلف میشوند. | 14 |
그 자손이 번성하여도 칼을 위함이요 그 후에는 식물에 배부르지 못할 것이며
آنان هم که از جنگ و گرسنگی جان به در ببرند، بر اثر بیماری و بلا به گور خواهند رفت و حتی زنانشان هم برای ایشان عزاداری نخواهند کرد. | 15 |
그 남은 자는 염병으로 묻히리니 그의 과부들이 울지 못할 것이며
هر چند گناهکاران مثل ریگ پول جمع کنند و صندوق خانههایشان را پر از لباس کنند | 16 |
그가 비록 은을 티끌같이 쌓고 의복을 진흙같이 예비할지라도
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد. | 17 |
그 예비한 것을 의인이 입을 것이요 그 은은 무죄자가 나눌 것이며
خانهای که شخص شرور بسازد مانند تار عنکبوت و سایبان دشتبان، بیدوام خواهد بود. | 18 |
그 지은 집은 좀의 집 같고 상직군의 초막 같을 것이며
او ثروتمند به رختخواب میرود، اما هنگامی که بیدار میشود میبیند تمامی مال و ثروتش از دست رفته است. | 19 |
부자로 누우나 그 조상에게로 돌아가지 못할 것이요 눈을 뜬즉 없어졌으리라
ترس مانند سیل او را فرا میگیرد و طوفان در شب او را میبلعد. | 20 |
두려움이 물 같이 그를 따라 미칠 것이요 폭풍이 밤에 그를 빼앗아갈 것이며
باد شرقی او را برده، از خانهاش دور میسازد، | 21 |
동풍이 그를 날려 보내며 그 처소에서 몰아 내리라
و با بیرحمی بر او که در حال فرار است میوزد. | 22 |
하나님이 그를 아끼지 아니하시고 쏘시나니 그가 그 손에서 피하려 하여도 못할 것이라
مردم از بلایی که بر سر او آمده است شاد میشوند و از هر سو او را استهزا میکنند. | 23 |
사람들이 박장하며 비소하고 그 처소에서 몰아내리라