< ایوب 27 >
ایوب بحث خود را ادامه داده گفت: | 1 |
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
به خدای زندهٔ قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگیم را تلخ نموده است قسم میخورم | 2 |
[by] [the] life Of God [who] he has taken away right my and [the] Almighty [who] he has made bitter self my.
که تا زمانی که زندهام و خدا به من نفس میدهد | 3 |
For all still breath my [is] in me and [the] spirit of God [is] in nostril[s] my.
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم. | 4 |
If they will speak lips my injustice and tongue my if it will utter deceit.
من به هیچ وجه حرفهای شما را تصدیق نمیکنم؛ و تا روزی که بمیرم به بیگناهی خود سوگند یاد میکنم. | 5 |
Far be it to me if I will declare right you until I will expire not I will put aside integrity my from me.
بارها گفتهام و باز هم میگویم که من گناهکار نیستم. تا آخر عمرم وجدانم پاک و راحت است. | 6 |
On righteousness my I have kept hold and not I will let go it not it reproaches heart my any of days my.
دشمنان من که با من مخالفت میکنند مانند بدکاران و خطاکاران مجازات خواهند شد. | 7 |
May he be like a wicked [person] enemy my and [one who] raises himself against me like an evil-doer.
آدم شرور وقتی که خدا او را نابود میکند و جانش را میگیرد، چه امیدی دارد؟ | 8 |
For what? [is the] hope of a godless [person] if he will cut off if he will take away God life his.
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید، | 9 |
¿ Cry his will he hear - God if it will come on him distress.
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمیبرد و جز به هنگام سختی به او روی نمیآورد. | 10 |
Or? on [the] Almighty will he take delight will he call on? God at every time.
من دربارهٔ اعمال خدای قادر مطلق و قدرت او، بدون کم و کاست به شما تعلیم خواهم داد. | 11 |
I will instruct you in [the] hand of God [that] which [is] with [the] Almighty not I will hide.
اما در واقع احتیاجی به تعلیمات من ندارید، زیرا خود شما هم به اندازهٔ من دربارهٔ خدا میدانید؛ پس چرا همهٔ این حرفهای پوچ و بیاساس را به من میزنید؟ | 12 |
There! you all of you you have seen and why? this vanity do you act in vain.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای گناهکاران تعیین کرده است: | 13 |
This - [is the] portion of a person wicked - with God and [the] inheritance of ruthless [people] [which] from [the] Almighty they will receive.
هر چند شخص گناهکار فرزندان زیادی داشته باشد، آنها یا در جنگ میمیرند و یا از گرسنگی تلف میشوند. | 14 |
If they will increase children his for [the] sword and descendants his not they will be satisfied bread.
آنان هم که از جنگ و گرسنگی جان به در ببرند، بر اثر بیماری و بلا به گور خواهند رفت و حتی زنانشان هم برای ایشان عزاداری نخواهند کرد. | 15 |
(Survivors his *Q(K)*) by death they will be buried and widows his not they will weep.
هر چند گناهکاران مثل ریگ پول جمع کنند و صندوق خانههایشان را پر از لباس کنند | 16 |
If he will heap up like dust silver and like clay he will prepare clothing.
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد. | 17 |
He will prepare [it] and a righteous [person] he will wear [it] and [the] silver [the] innocent he will divide up.
خانهای که شخص شرور بسازد مانند تار عنکبوت و سایبان دشتبان، بیدوام خواهد بود. | 18 |
He has built like moth house his and like a shelter [which] he has made a watchman.
او ثروتمند به رختخواب میرود، اما هنگامی که بیدار میشود میبیند تمامی مال و ثروتش از دست رفته است. | 19 |
Rich he will lie down and not he will be removed eyes his he opens and there not [is] it.
ترس مانند سیل او را فرا میگیرد و طوفان در شب او را میبلعد. | 20 |
It overtakes him like waters sudden terror night it steals away him a storm-wind.
باد شرقی او را برده، از خانهاش دور میسازد، | 21 |
It will lift up him an east wind so he may go and it will whirl away him from place his.
و با بیرحمی بر او که در حال فرار است میوزد. | 22 |
And he will throw [it] on him and not he will show pity from hand his certainly he will flee.
مردم از بلایی که بر سر او آمده است شاد میشوند و از هر سو او را استهزا میکنند. | 23 |
Someone will clap on him hands their so he may hiss on him from place his.