< ایوب 27 >

ایوب بحث خود را ادامه داده گفت: 1
Job continued his discourse:
به خدای زندهٔ قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگیم را تلخ نموده است قسم می‌خورم 2
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
که تا زمانی که زنده‌ام و خدا به من نفس می‌دهد 3
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم. 4
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
من به هیچ وجه حرفهای شما را تصدیق نمی‌کنم؛ و تا روزی که بمیرم به بی‌گناهی خود سوگند یاد می‌کنم. 5
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
بارها گفته‌ام و باز هم می‌گویم که من گناهکار نیستم. تا آخر عمرم وجدانم پاک و راحت است. 6
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
دشمنان من که با من مخالفت می‌کنند مانند بدکاران و خطاکاران مجازات خواهند شد. 7
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
آدم شرور وقتی که خدا او را نابود می‌کند و جانش را می‌گیرد، چه امیدی دارد؟ 8
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید، 9
Will God hear his cry when distress comes upon him?
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمی‌برد و جز به هنگام سختی به او روی نمی‌آورد. 10
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
من دربارهٔ اعمال خدای قادر مطلق و قدرت او، بدون کم و کاست به شما تعلیم خواهم داد. 11
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
اما در واقع احتیاجی به تعلیمات من ندارید، زیرا خود شما هم به اندازهٔ من دربارهٔ خدا می‌دانید؛ پس چرا همهٔ این حرفهای پوچ و بی‌اساس را به من می‌زنید؟ 12
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای گناهکاران تعیین کرده است: 13
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
هر چند شخص گناهکار فرزندان زیادی داشته باشد، آنها یا در جنگ می‌میرند و یا از گرسنگی تلف می‌شوند. 14
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
آنان هم که از جنگ و گرسنگی جان به در ببرند، بر اثر بیماری و بلا به گور خواهند رفت و حتی زنانشان هم برای ایشان عزاداری نخواهند کرد. 15
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
هر چند گناهکاران مثل ریگ پول جمع کنند و صندوق خانه‌هایشان را پر از لباس کنند 16
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد. 17
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
خانه‌ای که شخص شرور بسازد مانند تار عنکبوت و سایبان دشتبان، بی‌دوام خواهد بود. 18
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
او ثروتمند به رختخواب می‌رود، اما هنگامی که بیدار می‌شود می‌بیند تمامی مال و ثروتش از دست رفته است. 19
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
ترس مانند سیل او را فرا می‌گیرد و طوفان در شب او را می‌بلعد. 20
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
باد شرقی او را برده، از خانه‌اش دور می‌سازد، 21
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
و با بی‌رحمی بر او که در حال فرار است می‌وزد. 22
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
مردم از بلایی که بر سر او آمده است شاد می‌شوند و از هر سو او را استهزا می‌کنند. 23
It claps its hands at him and hisses him out of his place.

< ایوب 27 >