< ایوب 27 >

ایوب بحث خود را ادامه داده گفت: 1
Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
به خدای زندهٔ قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگیم را تلخ نموده است قسم می‌خورم 2
Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
که تا زمانی که زنده‌ام و خدا به من نفس می‌دهد 3
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم. 4
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
من به هیچ وجه حرفهای شما را تصدیق نمی‌کنم؛ و تا روزی که بمیرم به بی‌گناهی خود سوگند یاد می‌کنم. 5
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
بارها گفته‌ام و باز هم می‌گویم که من گناهکار نیستم. تا آخر عمرم وجدانم پاک و راحت است. 6
Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
دشمنان من که با من مخالفت می‌کنند مانند بدکاران و خطاکاران مجازات خواهند شد. 7
Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
آدم شرور وقتی که خدا او را نابود می‌کند و جانش را می‌گیرد، چه امیدی دارد؟ 8
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید، 9
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمی‌برد و جز به هنگام سختی به او روی نمی‌آورد. 10
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
من دربارهٔ اعمال خدای قادر مطلق و قدرت او، بدون کم و کاست به شما تعلیم خواهم داد. 11
Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
اما در واقع احتیاجی به تعلیمات من ندارید، زیرا خود شما هم به اندازهٔ من دربارهٔ خدا می‌دانید؛ پس چرا همهٔ این حرفهای پوچ و بی‌اساس را به من می‌زنید؟ 12
Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای گناهکاران تعیین کرده است: 13
Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
هر چند شخص گناهکار فرزندان زیادی داشته باشد، آنها یا در جنگ می‌میرند و یا از گرسنگی تلف می‌شوند. 14
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
آنان هم که از جنگ و گرسنگی جان به در ببرند، بر اثر بیماری و بلا به گور خواهند رفت و حتی زنانشان هم برای ایشان عزاداری نخواهند کرد. 15
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
هر چند گناهکاران مثل ریگ پول جمع کنند و صندوق خانه‌هایشان را پر از لباس کنند 16
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد. 17
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
خانه‌ای که شخص شرور بسازد مانند تار عنکبوت و سایبان دشتبان، بی‌دوام خواهد بود. 18
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
او ثروتمند به رختخواب می‌رود، اما هنگامی که بیدار می‌شود می‌بیند تمامی مال و ثروتش از دست رفته است. 19
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
ترس مانند سیل او را فرا می‌گیرد و طوفان در شب او را می‌بلعد. 20
Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
باد شرقی او را برده، از خانه‌اش دور می‌سازد، 21
Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
و با بی‌رحمی بر او که در حال فرار است می‌وزد. 22
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
مردم از بلایی که بر سر او آمده است شاد می‌شوند و از هر سو او را استهزا می‌کنند. 23
Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.

< ایوب 27 >