< ایوب 26 >
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! | 2 |
“¡Cómo sabes ayudar tú al flaco, y sostener el brazo del que carece de fuerza!
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانهای زدید! | 3 |
¿Qué consejo has dado al falto de sabiduría? ¿qué plenitud de saber has ostentado?
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ | 4 |
¿A quién dirigiste estas palabras? ¿y de quién es el espíritu que procede de tu boca?
ارواح مردگان میلرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. | 5 |
Hasta los muertos tiemblan, bajo las aguas con sus habitantes.
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol ) | 6 |
El mismo scheol está ante Él desnudo, y el abismo carece de velo. (Sheol )
خدا آسمان شمالی را بر خلاء میگستراند و زمین را بر نیستی میآویزد. | 7 |
Él tendió el septentrión sobre el vacío, y colgó la tierra sobre la nada.
او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمیدارند. | 8 |
Él encierra las aguas en sus nubes, y no se rompen las nubes bajo su peso.
خدا تخت خود را با ابرهایش میپوشاند. | 9 |
Él impide la vista de su trono, tendiendo sobre Él su nube.
او برای اقیانوس حد میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. | 10 |
Trazó un círculo sobre el haz de las aguas, hasta donde linda la luz con las tinieblas.
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در میآیند. | 11 |
Las columnas del cielo tiemblan, y se estremecen a una amenaza suya.
او با قدرت خویش دریا را مهار میکند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم میشکند. | 12 |
Con su poder revuelve el mar, y con su sabiduría machaca al monstruo.
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف میسازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ میکند. | 13 |
Con su soplo hizo serenos los cielos, y su mano formó la fugaz serpiente.
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ | 14 |
Esto es solo el borde de sus caminos, es un leve susurro que hemos oído de Él; pues el trueno de su poder ¿quién podría comprenderlo?”