< ایوب 26 >
Porém Job respondeu e disse:
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! | 2 |
Como ajudaste aquelle que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانهای زدید! | 3 |
Como aconselhaste aquelle que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ | 4 |
A quem proferiste palavras? e cujo é o espirito que saiu de ti?
ارواح مردگان میلرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. | 5 |
Os mortos tremem debaixo das aguas, com os seus moradores d'ellas.
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol ) | 6 |
O inferno está nú perante elle, e não ha coberta para a perdição. (Sheol )
خدا آسمان شمالی را بر خلاء میگستراند و زمین را بر نیستی میآویزد. | 7 |
O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمیدارند. | 8 |
Prende as aguas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo d'ellas.
خدا تخت خود را با ابرهایش میپوشاند. | 9 |
Encobre a face do seu throno, e sobre ella estende a sua nuvem.
او برای اقیانوس حد میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. | 10 |
Assignalou limite sobre a superficie das aguas ao redor d'ellas, até que se acabem a luz e as trevas.
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در میآیند. | 11 |
As columnas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
او با قدرت خویش دریا را مهار میکند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم میشکند. | 12 |
Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف میسازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ میکند. | 13 |
Pelo seu Espirito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ | 14 |
Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido d'elle! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?