< ایوب 26 >
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! | 2 |
Jakże uratowałeś tego, który nie ma mocy? Jakże wybawiłeś ramię, które nie ma siły?
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانهای زدید! | 3 |
Jakże doradziłeś temu, który nie ma mądrości? Jakże dokładnie nauczyłeś tej sprawy?
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ | 4 |
Komu powiedziałeś te słowa? Czyj to duch wyszedł od ciebie?
ارواح مردگان میلرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. | 5 |
Rzeczy martwe rodzą się pod wodami oraz ich mieszkańcy.
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol ) | 6 |
Piekło jest odkryte przed nim i zatracenie nie ma przykrycia. (Sheol )
خدا آسمان شمالی را بر خلاء میگستراند و زمین را بر نیستی میآویزد. | 7 |
Rozciągnął północ nad pustym miejscem [i] ziemię zawiesił na niczym.
او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمیدارند. | 8 |
Zawiązuje wody w swoich obłokach, a obłok nie pęka pod nimi.
خدا تخت خود را با ابرهایش میپوشاند. | 9 |
Zatrzymuje widok swego tronu, rozciąga nad nim swój obłok.
او برای اقیانوس حد میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. | 10 |
Wodom nakreślił granice, aż nastąpi koniec światłości i ciemności.
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در میآیند. | 11 |
Filary niebios trzęsą się i zdumiewają się jego gromem.
او با قدرت خویش دریا را مهار میکند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم میشکند. | 12 |
Swoją mocą dzieli morze, a swoją roztropnością uśmierza jego nawałnicę.
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف میسازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ میکند. | 13 |
Swoim duchem przyozdobił niebiosa, a jego ręka stworzyła pokrzywionego węża.
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ | 14 |
Oto tylko cząstka jego dróg, ale jakże mało o nim słyszymy! A kto pojmie grzmot jego wielkiej potęgi?