آنگاه ایوب پاسخ داد: | 1 |
ויען איוב ויאמר׃ |
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! | 2 |
מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז׃ |
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانهای زدید! | 3 |
מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת׃ |
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ | 4 |
את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך׃ |
ارواح مردگان میلرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. | 5 |
הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃ |
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol h7585) | 6 |
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃ (Sheol h7585) |
خدا آسمان شمالی را بر خلاء میگستراند و زمین را بر نیستی میآویزد. | 7 |
נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃ |
او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمیدارند. | 8 |
צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם׃ |
خدا تخت خود را با ابرهایش میپوشاند. | 9 |
מאחז פני כסה פרשז עליו עננו׃ |
او برای اقیانوس حد میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. | 10 |
חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃ |
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در میآیند. | 11 |
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃ |
او با قدرت خویش دریا را مهار میکند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم میشکند. | 12 |
בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃ |
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف میسازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ میکند. | 13 |
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח׃ |
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ | 14 |
הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן׃ |