< ایوب 26 >
Job prit la parole, et dit:
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! | 2 |
Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانهای زدید! | 3 |
Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ | 4 |
A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?
ارواح مردگان میلرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. | 5 |
Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol ) | 6 |
Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile. (Sheol )
خدا آسمان شمالی را بر خلاء میگستراند و زمین را بر نیستی میآویزد. | 7 |
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمیدارند. | 8 |
Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
خدا تخت خود را با ابرهایش میپوشاند. | 9 |
Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée.
او برای اقیانوس حد میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. | 10 |
Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در میآیند. | 11 |
Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.
او با قدرت خویش دریا را مهار میکند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم میشکند. | 12 |
Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف میسازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ میکند. | 13 |
Son souffle rend le ciel pur; sa main perce le dragon fugitif.
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ | 14 |
Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?