< ایوب 26 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Job prit la parole et dit:
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! 2
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانه‌ای زدید! 3
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d’intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ 4
A qui s’adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t’inspire?
ارواح مردگان می‌لرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. 5
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol h7585) 6
Devant lui le séjour des morts est nu, L’abîme n’a point de voile. (Sheol h7585)
خدا آسمان شمالی را بر خلاء می‌گستراند و زمین را بر نیستی می‌آویزد. 7
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
او آب را در ابرهای خود قرار می‌دهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمی‌دارند. 8
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n’éclatent pas sous leur poids.
خدا تخت خود را با ابرهایش می‌پوشاند. 9
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
او برای اقیانوس حد می‌گذارد و برای روز و شب مرز قرار می‌دهد. 10
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در می‌آیند. 11
Les colonnes du ciel s’ébranlent, Et s’étonnent à sa menace.
او با قدرت خویش دریا را مهار می‌کند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم می‌شکند. 12
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l’orgueil.
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف می‌سازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ می‌کند. 13
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمه‌ای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ 14
Ce sont là les bords de ses voies, C’est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?

< ایوب 26 >