< ایوب 26 >
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! | 2 |
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانهای زدید! | 3 |
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ | 4 |
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
ارواح مردگان میلرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. | 5 |
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol ) | 6 |
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol )
خدا آسمان شمالی را بر خلاء میگستراند و زمین را بر نیستی میآویزد. | 7 |
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمیدارند. | 8 |
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
خدا تخت خود را با ابرهایش میپوشاند. | 9 |
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
او برای اقیانوس حد میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. | 10 |
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در میآیند. | 11 |
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
او با قدرت خویش دریا را مهار میکند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم میشکند. | 12 |
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف میسازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ میکند. | 13 |
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ | 14 |
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?