< ایوب 26 >
Alors Job prit la parole et dit:
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! | 2 |
Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانهای زدید! | 3 |
Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ | 4 |
A qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
ارواح مردگان میلرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. | 5 |
Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol ) | 6 |
Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
خدا آسمان شمالی را بر خلاء میگستراند و زمین را بر نیستی میآویزد. | 7 |
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمیدارند. | 8 |
Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
خدا تخت خود را با ابرهایش میپوشاند. | 9 |
Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
او برای اقیانوس حد میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. | 10 |
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در میآیند. | 11 |
Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
او با قدرت خویش دریا را مهار میکند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم میشکند. | 12 |
Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف میسازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ میکند. | 13 |
Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ | 14 |
Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?