< ایوب 26 >
Ijob respondis kaj diris:
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! | 2 |
Kiel vi helpas al tiu, kiu ne havas forton! Kiel vi subtenas tiun, kies brako estas senforta!
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانهای زدید! | 3 |
Kian konsilon vi donas al tiu, kiu ne havas saĝon, Kaj kiel grandan prudenton vi montras!
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ | 4 |
Al kiu vi parolas vortojn? Kaj kies spirito eliras el vi?
ارواح مردگان میلرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. | 5 |
La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaŭ tiuj, kiuj vivas en ĝi.
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol ) | 6 |
Ŝeol estas malkovrita antaŭ Li, Kaj la abismo ne havas kovron. (Sheol )
خدا آسمان شمالی را بر خلاء میگستراند و زمین را بر نیستی میآویزد. | 7 |
Li etendis la nordon super la malpleno, Li pendigis la teron sur nenio.
او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمیدارند. | 8 |
Li ligas la akvon en Siaj nuboj, Kaj nubo ne krevas sub tio.
خدا تخت خود را با ابرهایش میپوشاند. | 9 |
Li kovras la tronon Kaj etendas ĉirkaŭ ĝi Sian nubon.
او برای اقیانوس حد میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. | 10 |
Li faris limon sur la akvo, Ĝis la loko, kie finiĝas la lumo kaj la mallumo.
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در میآیند. | 11 |
La kolonoj de la ĉielo ŝanceliĝas Kaj tremas de Lia krio.
او با قدرت خویش دریا را مهار میکند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم میشکند. | 12 |
Per Sia forto Li kvietigas la maron, Kaj per Sia saĝo Li frakasas Rahabon.
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف میسازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ میکند. | 13 |
Per Lia spirito belegiĝis la ĉielo; Lia mano trapikas la tordiĝantan serpenton.
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ | 14 |
Jen tio estas parto de Liaj vojoj; Kaj nur iometon ni aŭdis pri Li. Kiu povas kompreni la tondron de Lia potenco?