< ایوب 26 >
Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! | 2 |
“I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانهای زدید! | 3 |
(You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ | 4 |
Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
ارواح مردگان میلرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. | 5 |
“[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol ) | 6 |
God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol )
خدا آسمان شمالی را بر خلاء میگستراند و زمین را بر نیستی میآویزد. | 7 |
God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمیدارند. | 8 |
He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
خدا تخت خود را با ابرهایش میپوشاند. | 9 |
He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
او برای اقیانوس حد میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. | 10 |
He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در میآیند. | 11 |
When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
او با قدرت خویش دریا را مهار میکند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم میشکند. | 12 |
With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف میسازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ میکند. | 13 |
With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ | 14 |
But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”