< ایوب 26 >
Bvt Iob answered, and sayde,
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! | 2 |
Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength?
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانهای زدید! | 3 |
Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ | 4 |
To whom doest thou declare these words? or whose spirit commeth out of thee?
ارواح مردگان میلرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. | 5 |
The dead things are formed vnder the waters, and neere vnto them.
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol ) | 6 |
The graue is naked before him, and there is no couering for destruction. (Sheol )
خدا آسمان شمالی را بر خلاء میگستراند و زمین را بر نیستی میآویزد. | 7 |
He stretcheth out the North ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing.
او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمیدارند. | 8 |
He bindeth the waters in his cloudes, and the cloude is not broken vnder them.
خدا تخت خود را با ابرهایش میپوشاند. | 9 |
He holdeth backe the face of his throne: and spreadeth his cloude vpon it.
او برای اقیانوس حد میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. | 10 |
He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در میآیند. | 11 |
The pillars of heauen tremble and quake at his reproofe.
او با قدرت خویش دریا را مهار میکند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم میشکند. | 12 |
The sea is calme by his power, and by his vnderstanding he smiteth the pride thereof.
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف میسازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ میکند. | 13 |
His Spirite hath garnished the heauens, and his hand hath formed the crooked serpent.
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ | 14 |
Loe, these are part of his wayes: but how litle a portion heare we of him? and who can vnderstand his fearefull power?