< ایوب 26 >
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! | 2 |
Hoe goed weet ge den zwakke te helpen, De krachteloze arm te stutten?
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانهای زدید! | 3 |
Hoe weet ge den onwetende raad te geven, En wat wijze lessen spreidt ge ten toon?
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ | 4 |
Met wiens hulp hebt ge uw woord gesproken Wiens geest is van u uitgegaan?
ارواح مردگان میلرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. | 5 |
De schimmen beven onder de aarde De wateren sidderen met die erin wonen;
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol ) | 6 |
Het dodenrijk ligt naakt voor zijn oog, De onderwereld zonder bedekking. (Sheol )
خدا آسمان شمالی را بر خلاء میگستراند و زمین را بر نیستی میآویزد. | 7 |
Hij spant het Noorden over de baaierd, Hangt de aarde boven het niet;
او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمیدارند. | 8 |
Hij knevelt de wateren in zijn zwerk, De wolken bersten niet onder haar last;
خدا تخت خود را با ابرهایش میپوشاند. | 9 |
Hij bedekt het gelaat der volle maan, En spreidt er zijn nevel over uit.
او برای اقیانوس حد میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. | 10 |
Hij trekt een kring langs de waterspiegel, Waar het licht aan de duisternis grenst;
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در میآیند. | 11 |
De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
او با قدرت خویش دریا را مهار میکند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم میشکند. | 12 |
Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف میسازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ میکند. | 13 |
Zijn adem blaast de hemel schoon, Zijn hand doorboort de vluchtende Slang!
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ | 14 |
Is dit nog enkel de zoom van zijn wegen Hoe weinig verstaan wij ervan, En wie begrijpt dan de kracht van zijn donder?