< ایوب 26 >
Saa tog Job til Orde og svarede:
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! | 2 |
Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانهای زدید! | 3 |
Hvor har du dog raadet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ | 4 |
Hvem hjalp dig med at faa Ordene frem, hvis Aand mon der talte af dig?
ارواح مردگان میلرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. | 5 |
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol ) | 6 |
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol )
خدا آسمان شمالی را بر خلاء میگستراند و زمین را بر نیستی میآویزد. | 7 |
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden paa intet;
او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمیدارند. | 8 |
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
خدا تخت خود را با ابرهایش میپوشاند. | 9 |
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
او برای اقیانوس حد میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. | 10 |
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در میآیند. | 11 |
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
او با قدرت خویش دریا را مهار میکند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم میشکند. | 12 |
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف میسازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ میکند. | 13 |
ved hans Aande klarede Himlen op hans Haand gennembored den flygtende Slange.
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ | 14 |
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?