< ایوب 23 >
امروز نیز شکایتم تلخ است، و با وجود نالهام، دست او بر من سنگین است. | 2 |
Incluso hoy mi clamor es amargo; Su mano es pesada a pesar de mi gemido.
¡Ojalá tuviera conocimiento de dónde podría ser visto, para que pudiera llegar incluso a su asiento!
و دعوی خود را ارائه میدادم و دلایل خود را به او میگفتم | 4 |
Pondría mi causa en orden delante de él, y mi boca estaría llena de argumentos.
و پاسخهایی را که به من میداد میشنیدم و میدانستم از من چه میخواهد. | 5 |
Vería cuáles serían sus respuestas y sabría lo que me diría.
آیا او با تمام قدرتش با من مخالفت میکرد؟ نه، بلکه با دلسوزی به حرفهایم گوش میداد | 6 |
¿Usaría su gran poder para vencerme? No, pero él me prestaría atención.
و شخص درستکاری چون من میتوانست با او گفتگو کند و او مرا برای همیشه تبرئه میکرد. | 7 |
Allí un hombre recto podría poner su causa delante de él; y estaría libre para siempre de mi juez.
ولی جستجوی من بیفایده است. به شرق میروم، او آنجا نیست. به غرب میروم، او را نمییابم. | 8 |
Mira, voy hacia delante, pero él no está allí; y de vuelta, pero no lo entiendo;
هنگامی که به شمال میروم، اعمال او را میبینم، ولی او را در آنجا پیدا نمیکنم. به جنوب میروم، اما در آنجا نیز نشانی از وی نیست. | 9 |
Lo estoy buscando en la mano izquierda, pero no hay rastro de él; y girando a la derecha, no puedo verlo.
او از تمام کارهای من آگاه است و اگر مرا در بوتهٔ آزمایش بگذارد مثل طلای خالص، پاک بیرون میآیم. | 10 |
Porque él sabe él camino donde voy; Después de que me haya probado, saldré como oro.
من وفادارانه از خدا پیروی کردهام و از راه او منحرف نشدهام. | 11 |
Mis pies han ido en sus pasos; Me he mantenido en su camino, sin girarme a un lado ni al otro.
از فرامین او سرپیچی نکردهام و کلمات او را در سینهام حفظ نمودهام. | 12 |
Nunca he ido en contra de las órdenes de sus labios; Las palabras de su boca han sido almacenadas en mi corazón.
او هرگز عوض نمیشود و هیچکس نمیتواند او را از آنچه قصد کرده است منصرف نماید. او هر چه اراده کند انجام میدهد. | 13 |
Pero su propósito es fijo y no hay cambio en él; y da efecto al deseo de su alma.
بنابراین هر چه برای من در نظر گرفته است به سرم خواهد آورد، زیرا سرنوشت من در اختیار اوست. | 14 |
Porque lo que me fue ordenado por él será hecho hasta el final, y su mente está llena de tales cosas.
به همین دلیل از حضور او میترسم و وقتی به این چیزها فکر میکنم از او هراسان میشوم. | 15 |
Por esta causa tengo miedo delante de él, mis pensamientos sobre él me superan.
خدای قادر مطلق جرأت را از من گرفته است و با تاریکی ترسناک و ظلمت غلیظ مرا پوشانده است. | 16 |
Porque Dios ha debilitado mi corazón, y mi mente está turbada ante él Dios Todopoderoso.
Porque no fui destruido por las tinieblas, ni la oscuridad cubrió mi rostro.