< ایوب 23 >
امروز نیز شکایتم تلخ است، و با وجود نالهام، دست او بر من سنگین است. | 2 |
вем убо, яко из руки моея обличение мое есть, и рука Его тяжка бысть паче моего воздыхания.
Кто убо увесть, яко обрящу Его и прииду ко кончине?
و دعوی خود را ارائه میدادم و دلایل خود را به او میگفتم | 4 |
И реку мой суд, уста же моя исполню обличения,
و پاسخهایی را که به من میداد میشنیدم و میدانستم از من چه میخواهد. | 5 |
уразумею же изцеления, яже ми речет, и ощущу, что ми возвестит.
آیا او با تمام قدرتش با من مخالفت میکرد؟ نه، بلکه با دلسوزی به حرفهایم گوش میداد | 6 |
И аще со многою крепостию найдет на мя, посем же не воспретит ми.
و شخص درستکاری چون من میتوانست با او گفتگو کند و او مرا برای همیشه تبرئه میکرد. | 7 |
Истина бо и обличение от Него: да изведет же в конец суд мой.
ولی جستجوی من بیفایده است. به شرق میروم، او آنجا نیست. به غرب میروم، او را نمییابم. | 8 |
Аще бо во первых пойду, ктому несмь: в последних же, како вем Его?
هنگامی که به شمال میروم، اعمال او را میبینم، ولی او را در آنجا پیدا نمیکنم. به جنوب میروم، اما در آنجا نیز نشانی از وی نیست. | 9 |
Ошуюю творящу Ему, и не разумех: обложит одесную, и не узрю.
او از تمام کارهای من آگاه است و اگر مرا در بوتهٔ آزمایش بگذارد مثل طلای خالص، پاک بیرون میآیم. | 10 |
Весть бо уже путь мой, искуси же мя яко злато.
من وفادارانه از خدا پیروی کردهام و از راه او منحرف نشدهام. | 11 |
Изыду же в заповедех Его, пути бо Его сохраних, и не уклонюся от заповедий Его
از فرامین او سرپیچی نکردهام و کلمات او را در سینهام حفظ نمودهام. | 12 |
и не преступлю, в недрех же моих сокрых глаголголы Его.
او هرگز عوض نمیشود و هیچکس نمیتواند او را از آنچه قصد کرده است منصرف نماید. او هر چه اراده کند انجام میدهد. | 13 |
Аще же и Сам судил тако, кто есть рекий противу Ему? Сам бо восхоте и сотвори.
بنابراین هر چه برای من در نظر گرفته است به سرم خواهد آورد، زیرا سرنوشت من در اختیار اوست. | 14 |
Сего ради о Нем трепетен бых, наказуемь же попекохся о Нем:
به همین دلیل از حضور او میترسم و وقتی به این چیزها فکر میکنم از او هراسان میشوم. | 15 |
сего ради от лица Его потщуся, поучуся и убоюся от Него.
خدای قادر مطلق جرأت را از من گرفته است و با تاریکی ترسناک و ظلمت غلیظ مرا پوشانده است. | 16 |
И Господь умягчил сердце мое, и Вседержитель потщася о мне:
не ведех бо, яко найдет на мя тма, пред лицем же моим покрыет мрак.