< ایوب 23 >
امروز نیز شکایتم تلخ است، و با وجود نالهام، دست او بر من سنگین است. | 2 |
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
و دعوی خود را ارائه میدادم و دلایل خود را به او میگفتم | 4 |
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
و پاسخهایی را که به من میداد میشنیدم و میدانستم از من چه میخواهد. | 5 |
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
آیا او با تمام قدرتش با من مخالفت میکرد؟ نه، بلکه با دلسوزی به حرفهایم گوش میداد | 6 |
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
و شخص درستکاری چون من میتوانست با او گفتگو کند و او مرا برای همیشه تبرئه میکرد. | 7 |
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
ولی جستجوی من بیفایده است. به شرق میروم، او آنجا نیست. به غرب میروم، او را نمییابم. | 8 |
Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
هنگامی که به شمال میروم، اعمال او را میبینم، ولی او را در آنجا پیدا نمیکنم. به جنوب میروم، اما در آنجا نیز نشانی از وی نیست. | 9 |
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
او از تمام کارهای من آگاه است و اگر مرا در بوتهٔ آزمایش بگذارد مثل طلای خالص، پاک بیرون میآیم. | 10 |
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
من وفادارانه از خدا پیروی کردهام و از راه او منحرف نشدهام. | 11 |
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
از فرامین او سرپیچی نکردهام و کلمات او را در سینهام حفظ نمودهام. | 12 |
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
او هرگز عوض نمیشود و هیچکس نمیتواند او را از آنچه قصد کرده است منصرف نماید. او هر چه اراده کند انجام میدهد. | 13 |
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
بنابراین هر چه برای من در نظر گرفته است به سرم خواهد آورد، زیرا سرنوشت من در اختیار اوست. | 14 |
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
به همین دلیل از حضور او میترسم و وقتی به این چیزها فکر میکنم از او هراسان میشوم. | 15 |
Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
خدای قادر مطلق جرأت را از من گرفته است و با تاریکی ترسناک و ظلمت غلیظ مرا پوشانده است. | 16 |
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!