< ایوب 23 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Wtedy Hiob odpowiedział:
امروز نیز شکایتم تلخ است، و با وجود ناله‌ام، دست او بر من سنگین است. 2
Również dziś moja skarga jest gorzka, [choć] moje nieszczęście jest cięższe niż moje jęki.
3
O gdybym wiedział, gdzie mógłbym go znaleźć, udałbym się aż do jego tronu.
و دعوی خود را ارائه می‌دادم و دلایل خود را به او می‌گفتم 4
Przedstawiłbym mu [swoją] sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
و پاسخهایی را که به من می‌داد می‌شنیدم و می‌دانستم از من چه می‌خواهد. 5
Poznałbym słowa jego odpowiedzi i zrozumiałbym, co chce mi powiedzieć.
آیا او با تمام قدرتش با من مخالفت می‌کرد؟ نه، بلکه با دلسوزی به حرفهایم گوش می‌داد 6
Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi [siły].
و شخص درستکاری چون من می‌توانست با او گفتگو کند و او مرا برای همیشه تبرئه می‌کرد. 7
Tam człowiek prawy rozprawiałby z nim, a ja na zawsze byłbym wolny od mojego sędziego.
ولی جستجوی من بی‌فایده است. به شرق می‌روم، او آنجا نیست. به غرب می‌روم، او را نمی‌یابم. 8
[Ale] oto idę prosto, a jego nie ma; cofam się, a nie dostrzegam go.
هنگامی که به شمال می‌روم، اعمال او را می‌بینم، ولی او را در آنجا پیدا نمی‌کنم. به جنوب می‌روم، اما در آنجا نیز نشانی از وی نیست. 9
[Idę] w lewo, gdzie on działa, a nie oglądam go; idę na prawo, a nie widzę go.
او از تمام کارهای من آگاه است و اگر مرا در بوتهٔ آزمایش بگذارد مثل طلای خالص، پاک بیرون می‌آیم. 10
Gdyż on zna drogę, którą kroczę; kiedy mnie doświadczy, wyjdę jak złoto.
من وفادارانه از خدا پیروی کرده‌ام و از راه او منحرف نشده‌ام. 11
Moja noga trzymała się jego śladu, przestrzegałem jego drogi i nie zbaczałem [z niej].
از فرامین او سرپیچی نکرده‌ام و کلمات او را در سینه‌ام حفظ نموده‌ام. 12
Od przykazania jego ust nie odchodziłem; ceniłem słowa jego ust bardziej niż mój własny [pokarm].
او هرگز عوض نمی‌شود و هیچ‌کس نمی‌تواند او را از آنچه قصد کرده است منصرف نماید. او هر چه اراده کند انجام می‌دهد. 13
Lecz on jest [niezmienny], któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
بنابراین هر چه برای من در نظر گرفته است به سرم خواهد آورد، زیرا سرنوشت من در اختیار اوست. 14
Bo on wykona, co postanowił o mnie; u niego jest wiele takich [przykładów].
به همین دلیل از حضور او می‌ترسم و وقتی به این چیزها فکر می‌کنم از او هراسان می‌شوم. 15
Dlatego drżę przed jego obliczem; gdy to rozważam, lękam się go.
خدای قادر مطلق جرأت را از من گرفته است و با تاریکی ترسناک و ظلمت غلیظ مرا پوشانده است. 16
Bóg osłabił moje serce, Wszechmocny mnie zatrwożył.
17
O mało bowiem nie zginąłem od ciemności, [nie] zakrył mroku przed moim obliczem.

< ایوب 23 >