< ایوب 23 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Alors Job répondit,
امروز نیز شکایتم تلخ است، و با وجود ناله‌ام، دست او بر من سنگین است. 2
« Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
3
Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
و دعوی خود را ارائه می‌دادم و دلایل خود را به او می‌گفتم 4
Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
و پاسخهایی را که به من می‌داد می‌شنیدم و می‌دانستم از من چه می‌خواهد. 5
Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
آیا او با تمام قدرتش با من مخالفت می‌کرد؟ نه، بلکه با دلسوزی به حرفهایم گوش می‌داد 6
Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
و شخص درستکاری چون من می‌توانست با او گفتگو کند و او مرا برای همیشه تبرئه می‌کرد. 7
Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
ولی جستجوی من بی‌فایده است. به شرق می‌روم، او آنجا نیست. به غرب می‌روم، او را نمی‌یابم. 8
« Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
هنگامی که به شمال می‌روم، اعمال او را می‌بینم، ولی او را در آنجا پیدا نمی‌کنم. به جنوب می‌روم، اما در آنجا نیز نشانی از وی نیست. 9
Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
او از تمام کارهای من آگاه است و اگر مرا در بوتهٔ آزمایش بگذارد مثل طلای خالص، پاک بیرون می‌آیم. 10
Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
من وفادارانه از خدا پیروی کرده‌ام و از راه او منحرف نشده‌ام. 11
Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
از فرامین او سرپیچی نکرده‌ام و کلمات او را در سینه‌ام حفظ نموده‌ام. 12
Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
او هرگز عوض نمی‌شود و هیچ‌کس نمی‌تواند او را از آنچه قصد کرده است منصرف نماید. او هر چه اراده کند انجام می‌دهد. 13
Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
بنابراین هر چه برای من در نظر گرفته است به سرم خواهد آورد، زیرا سرنوشت من در اختیار اوست. 14
Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
به همین دلیل از حضور او می‌ترسم و وقتی به این چیزها فکر می‌کنم از او هراسان می‌شوم. 15
C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
خدای قادر مطلق جرأت را از من گرفته است و با تاریکی ترسناک و ظلمت غلیظ مرا پوشانده است. 16
Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
17
Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.

< ایوب 23 >