< ایوب 22 >

آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: 1
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد! 2
¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟ 3
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟ 4
¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای! 5
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. 6
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای، 7
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. 8
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. 9
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند. 10
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
11
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. 12
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ 13
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.» 14
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟ 15
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ 16
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟» 17
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. 18
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» 19
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
20
Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. 21
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. 22
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. 23
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، 24
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! 25
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. 26
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. 27
Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. 28
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد. 29
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. 30
El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.

< ایوب 22 >