< ایوب 22 >
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: | 1 |
Elifaz temanita habló otra vez:
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! | 2 |
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ | 3 |
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ | 4 |
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! | 5 |
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. | 6 |
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، | 7 |
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. | 8 |
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. | 9 |
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. | 10 |
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. | 12 |
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ | 13 |
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» | 14 |
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ | 15 |
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ | 16 |
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» | 17 |
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. | 18 |
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» | 19 |
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. | 21 |
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. | 22 |
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. | 23 |
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، | 24 |
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! | 25 |
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. | 26 |
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. | 27 |
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. | 28 |
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. | 29 |
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. | 30 |
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.