< ایوب 22 >

آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: 1
Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد! 2
»Je lahko človek koristen Bogu kakor, je tisti, ki je moder, koristen samemu sebi?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟ 3
Mar je kakršenkoli užitek za Vsemogočnega, da si ti pravičen? Ali je to zanj dobiček, da delaš svoje poti popolne?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟ 4
Ali te bo grajal zaradi strahu pred teboj? Ali bo vstopil s teboj na sodbo?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای! 5
Mar ni tvoja zlobnost velika? In tvoje krivičnosti neskončne?
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. 6
Kajti zaman si vzel jamstvo od svojega brata in nagim slekel njihova oblačila.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای، 7
Nisi dal vode izmučenemu, da pije in pred lačnim si zadržal kruh.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. 8
Toda kar se tiče mogočnega človeka. Imel je deželo in častitljiv človek je prebival v njej.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. 9
Vdove si odposlal prazne in lakti osirotelih so bili zlomljeni.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند. 10
Zato so zanke naokoli tebe in nenaden strah te nadleguje,
11
ali tema, ki je ne moreš videti in pokriva te obilje vodá.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. 12
Mar ni Bog na nebeški višavi? Glej višino zvezd, kako visoko so!
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ 13
In ti praviš: ›Kako Bog vé? Mar lahko sodi skozi temen oblak?‹
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.» 14
Debeli oblaki so mu pokrivalo, da ne vidi in on hodi v nebeškem krogu.
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟ 15
Si označil staro pot, ki so jo pomendrali zlobneži?
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ 16
Ki so bili posekani izven časa, katerih temelj je bil preplavljen s poplavo;
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟» 17
ki so Bogu rekli: ›Odidi od nas.‹ Kaj lahko stori zanje Vsemogočni?
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. 18
Vendar je njihove hiše napolnil z dobrimi stvarmi, toda nasvet zlobnega je daleč od mene.
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» 19
Pravični to vidijo in so veseli in nedolžni se jim smejijo do norčevanja,
20
[rekoč]: »Glej, naše imetje ni uničeno, toda njihov ostanek použiva ogenj.«
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. 21
Seznani se torej z njim in bodi miren in tako bo k tebi prišlo dobro.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. 22
Sprejmi, prosim te, postavo iz njegovih ust in njegove besede položi v svoje srce.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. 23
Če se vrneš k Vsemogočnemu, boš izgrajen, krivičnost boš odstranil daleč od svojih šotorov.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، 24
Potem boš kopičil zlato kakor prah in ofírsko zlato kakor kamne iz potokov.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! 25
Da, Vsemogočni bo tvoja obramba in imel boš obilico srebra.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. 26
Kajti takrat boš imel svoje zadovoljstvo v Vsemogočnem in svoj obraz boš dvignil k Bogu.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. 27
Svojo molitev boš naredil k njemu in on te bo slišal in izpolnil boš svoje zaobljube.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. 28
Ti boš tudi odredil stvar in ta ti bo utrjena in svetloba bo sijala nad tvojimi potmi.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد. 29
Kadar so možje ponižani, potem boš rekel: › Tam je povzdigovanje, ‹ in on bo rešil ponižno osebo.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. 30
Osvobodil bo otok nedolžnega in ta je osvobojen s čistostjo tvojih rok.«

< ایوب 22 >