< ایوب 22 >
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: | 1 |
Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! | 2 |
»Je lahko človek koristen Bogu kakor, je tisti, ki je moder, koristen samemu sebi?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ | 3 |
Mar je kakršenkoli užitek za Vsemogočnega, da si ti pravičen? Ali je to zanj dobiček, da delaš svoje poti popolne?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ | 4 |
Ali te bo grajal zaradi strahu pred teboj? Ali bo vstopil s teboj na sodbo?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! | 5 |
Mar ni tvoja zlobnost velika? In tvoje krivičnosti neskončne?
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. | 6 |
Kajti zaman si vzel jamstvo od svojega brata in nagim slekel njihova oblačila.
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، | 7 |
Nisi dal vode izmučenemu, da pije in pred lačnim si zadržal kruh.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. | 8 |
Toda kar se tiče mogočnega človeka. Imel je deželo in častitljiv človek je prebival v njej.
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. | 9 |
Vdove si odposlal prazne in lakti osirotelih so bili zlomljeni.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. | 10 |
Zato so zanke naokoli tebe in nenaden strah te nadleguje,
ali tema, ki je ne moreš videti in pokriva te obilje vodá.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. | 12 |
Mar ni Bog na nebeški višavi? Glej višino zvezd, kako visoko so!
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ | 13 |
In ti praviš: ›Kako Bog vé? Mar lahko sodi skozi temen oblak?‹
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» | 14 |
Debeli oblaki so mu pokrivalo, da ne vidi in on hodi v nebeškem krogu.
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ | 15 |
Si označil staro pot, ki so jo pomendrali zlobneži?
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ | 16 |
Ki so bili posekani izven časa, katerih temelj je bil preplavljen s poplavo;
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» | 17 |
ki so Bogu rekli: ›Odidi od nas.‹ Kaj lahko stori zanje Vsemogočni?
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. | 18 |
Vendar je njihove hiše napolnil z dobrimi stvarmi, toda nasvet zlobnega je daleč od mene.
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» | 19 |
Pravični to vidijo in so veseli in nedolžni se jim smejijo do norčevanja,
[rekoč]: »Glej, naše imetje ni uničeno, toda njihov ostanek použiva ogenj.«
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. | 21 |
Seznani se torej z njim in bodi miren in tako bo k tebi prišlo dobro.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. | 22 |
Sprejmi, prosim te, postavo iz njegovih ust in njegove besede položi v svoje srce.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. | 23 |
Če se vrneš k Vsemogočnemu, boš izgrajen, krivičnost boš odstranil daleč od svojih šotorov.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، | 24 |
Potem boš kopičil zlato kakor prah in ofírsko zlato kakor kamne iz potokov.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! | 25 |
Da, Vsemogočni bo tvoja obramba in imel boš obilico srebra.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. | 26 |
Kajti takrat boš imel svoje zadovoljstvo v Vsemogočnem in svoj obraz boš dvignil k Bogu.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. | 27 |
Svojo molitev boš naredil k njemu in on te bo slišal in izpolnil boš svoje zaobljube.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. | 28 |
Ti boš tudi odredil stvar in ta ti bo utrjena in svetloba bo sijala nad tvojimi potmi.
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. | 29 |
Kadar so možje ponižani, potem boš rekel: › Tam je povzdigovanje, ‹ in on bo rešil ponižno osebo.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. | 30 |
Osvobodil bo otok nedolžnega in ta je osvobojen s čistostjo tvojih rok.«