< ایوب 22 >

آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: 1
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد! 2
Može li Bogu biti èovjek koristan? Sam je sebi koristan èovjek mudar.
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟ 3
Je li svemoguæemu radost, ako si pravedan? ili mu je dobit, ako hodiš bez mane?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟ 4
Hoæe li te karati i iæi na sud s tobom zato što te se boji?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای! 5
Nije li zloæa tvoja velika? i nepravdama tvojim ima li kraja?
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. 6
Jer si uzimao zalog od braæe svoje ni za što, i svlaèio si haljine s golijeh.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای، 7
Umornoga nijesi napojio vode, i gladnome nijesi dao hljeba.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. 8
Zemlja je bila èovjeka silnoga, i ugledni je sjedio u njoj.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. 9
Udovice si otpuštao prazne, i mišice sirotama potirao si.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند. 10
Zato su oko tebe zamke, i straši te strah iznenada.
11
I mrak je oko tebe da ne vidiš, i povodanj pokriva te.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. 12
Nije li Bog na visini nebeskoj? pogledaj gore zvijezde, kako su visoko.
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ 13
Ali ti kažeš: šta zna Bog? eda li æe kroz tamu suditi?
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.» 14
Oblaci ga zaklanjaju, te ne vidi; hoda po krugu nebeskom.
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟ 15
Jesi li zapazio stari put kojim su išli nepravednici,
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ 16
Koji se iskorijeniše prije vremena i voda se razli po temelju njihovu?
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟» 17
Govorahu Bogu: idi od nas. Šta bi im uèinio svemoguæi?
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. 18
A on im je napunio kuæe dobra. Ali namjera bezbožnièka daleko je od mene.
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» 19
Vidjeæe pravednici i radovaæe se, i bezazleni potsmijevaæe im se.
20
Da, još nije uništeno dobro naše, a ostatak je njihov proždro oganj.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. 21
Složi se s njim i pomiri se; tako æe ti biti dobro.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. 22
Primi iz usta njegovijeh zakon, i složi rijeèi njegove u srcu svom.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. 23
Ako se vratiš k svemoguæemu, opet æeš se nazidati, ako udaljiš od šatora svojih bezakonje,
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، 24
Tada æeš metati po prahu zlato i Ofirsko zlato po kamenju iz potoka.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! 25
I svemoguæi biæe ti zlato i srebro i sila tvoja.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. 26
Jer æeš se tada radovati o Gospodu, i podignuæeš k Bogu lice svoje.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. 27
Moliæeš mu se, i uslišiæe te, i zavjete svoje izvršiæeš.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. 28
Što god naumiš, izlaziæe ti; i na putovima tvojim svijetliæe vidjelo.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد. 29
Kad drugi budu poniženi, reæi æeš: da se podignu; i Bog æe izbaviti onoga ko je oborenijeh oèiju.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. 30
Izbaviæe i onoga koji nije bez krivice; izbaviæe se èistotom ruku tvojih.

< ایوب 22 >