< ایوب 22 >
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: | 1 |
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! | 2 |
Može li Bogu biti èovjek koristan? Sam je sebi koristan èovjek mudar.
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ | 3 |
Je li svemoguæemu radost, ako si pravedan? ili mu je dobit, ako hodiš bez mane?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ | 4 |
Hoæe li te karati i iæi na sud s tobom zato što te se boji?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! | 5 |
Nije li zloæa tvoja velika? i nepravdama tvojim ima li kraja?
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. | 6 |
Jer si uzimao zalog od braæe svoje ni za što, i svlaèio si haljine s golijeh.
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، | 7 |
Umornoga nijesi napojio vode, i gladnome nijesi dao hljeba.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. | 8 |
Zemlja je bila èovjeka silnoga, i ugledni je sjedio u njoj.
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. | 9 |
Udovice si otpuštao prazne, i mišice sirotama potirao si.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. | 10 |
Zato su oko tebe zamke, i straši te strah iznenada.
I mrak je oko tebe da ne vidiš, i povodanj pokriva te.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. | 12 |
Nije li Bog na visini nebeskoj? pogledaj gore zvijezde, kako su visoko.
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ | 13 |
Ali ti kažeš: šta zna Bog? eda li æe kroz tamu suditi?
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» | 14 |
Oblaci ga zaklanjaju, te ne vidi; hoda po krugu nebeskom.
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ | 15 |
Jesi li zapazio stari put kojim su išli nepravednici,
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ | 16 |
Koji se iskorijeniše prije vremena i voda se razli po temelju njihovu?
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» | 17 |
Govorahu Bogu: idi od nas. Šta bi im uèinio svemoguæi?
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. | 18 |
A on im je napunio kuæe dobra. Ali namjera bezbožnièka daleko je od mene.
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» | 19 |
Vidjeæe pravednici i radovaæe se, i bezazleni potsmijevaæe im se.
Da, još nije uništeno dobro naše, a ostatak je njihov proždro oganj.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. | 21 |
Složi se s njim i pomiri se; tako æe ti biti dobro.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. | 22 |
Primi iz usta njegovijeh zakon, i složi rijeèi njegove u srcu svom.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. | 23 |
Ako se vratiš k svemoguæemu, opet æeš se nazidati, ako udaljiš od šatora svojih bezakonje,
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، | 24 |
Tada æeš metati po prahu zlato i Ofirsko zlato po kamenju iz potoka.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! | 25 |
I svemoguæi biæe ti zlato i srebro i sila tvoja.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. | 26 |
Jer æeš se tada radovati o Gospodu, i podignuæeš k Bogu lice svoje.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. | 27 |
Moliæeš mu se, i uslišiæe te, i zavjete svoje izvršiæeš.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. | 28 |
Što god naumiš, izlaziæe ti; i na putovima tvojim svijetliæe vidjelo.
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. | 29 |
Kad drugi budu poniženi, reæi æeš: da se podignu; i Bog æe izbaviti onoga ko je oborenijeh oèiju.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. | 30 |
Izbaviæe i onoga koji nije bez krivice; izbaviæe se èistotom ruku tvojih.