< ایوب 22 >

آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: 1
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد! 2
Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟ 3
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟ 4
Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای! 5
Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. 6
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای، 7
Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. 8
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. 9
As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند. 10
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11
Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. 12
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ 13
E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.» 14
As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟ 15
Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ 16
Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟» 17
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. 18
Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» 19
Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
20
Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. 21
Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. 22
Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. 23
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، 24
Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! 25
E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. 26
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. 27
Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. 28
Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد. 29
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. 30
E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.

< ایوب 22 >