< ایوب 22 >

آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: 1
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد! 2
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟ 3
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟ 4
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای! 5
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. 6
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای، 7
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. 8
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. 9
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند. 10
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
11
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. 12
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ 13
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.» 14
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟ 15
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ 16
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟» 17
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. 18
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» 19
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
20
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. 21
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. 22
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. 23
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، 24
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! 25
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. 26
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. 27
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. 28
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد. 29
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. 30
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.

< ایوب 22 >