< ایوب 22 >
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: | 1 |
そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! | 2 |
「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ | 3 |
あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ | 4 |
神はあなたが神を恐れることのゆえに、あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! | 5 |
あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. | 6 |
あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، | 7 |
疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. | 8 |
力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. | 9 |
あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. | 10 |
それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
あなたの光は暗くされ、あなたは見ることができない。大水はあなたをおおうであろう。
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. | 12 |
神は天に高くおられるではないか。見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ | 13 |
それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» | 14 |
濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ | 15 |
あなたは悪しき人々が踏んだいにしえの道を守ろうとするのか。
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ | 16 |
彼らは時がこないうちに取り去られ、その基は川のように押し流された。
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» | 17 |
彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. | 18 |
しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。ただし悪人の計りごとはわたしのくみする所ではない。
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» | 19 |
正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. | 21 |
あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. | 22 |
どうか、彼の口から教を受け、その言葉をあなたの心におさめるように。
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. | 23 |
あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، | 24 |
こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! | 25 |
全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. | 26 |
その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. | 27 |
あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. | 28 |
あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. | 29 |
彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. | 30 |
彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。