< ایوب 22 >
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: | 1 |
Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! | 2 |
Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ | 3 |
Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ | 4 |
A te isteni félelmedért fedd-é téged, és azért perel-é veled?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! | 5 |
Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. | 6 |
Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، | 7 |
Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. | 8 |
A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. | 9 |
Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. | 10 |
Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. | 12 |
Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ | 13 |
És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» | 14 |
Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ | 15 |
Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ | 16 |
A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» | 17 |
A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. | 18 |
Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» | 19 |
Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. | 21 |
Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. | 22 |
Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. | 23 |
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, és az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، | 24 |
Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! | 25 |
És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. | 26 |
Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. | 27 |
Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. | 28 |
Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. | 29 |
Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. | 30 |
Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.