< ایوب 22 >

آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: 1
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد! 2
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟ 3
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟ 4
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای! 5
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. 6
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای، 7
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. 8
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. 9
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند. 10
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. 12
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ 13
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.» 14
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟ 15
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ 16
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟» 17
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. 18
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» 19
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. 21
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. 22
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. 23
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، 24
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! 25
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. 26
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. 27
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. 28
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد. 29
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. 30
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.

< ایوب 22 >