< ایوب 22 >
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: | 1 |
Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! | 2 |
Ĉu Dion povas instrui homo? Ĉu povas Lin instrui eĉ saĝulo?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ | 3 |
Ĉu por la Plejpotenculo tio estas utila, se vi estas virta? Kaj ĉu Li havas profiton de tio, se via konduto estas pia?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ | 4 |
Ĉu pro timo antaŭ vi Li disputos kun vi, Iros kun vi al juĝo?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! | 5 |
Via malvirteco estas ja granda, Kaj viaj malbonagoj ne havas finon.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. | 6 |
Vi prenis de viaj fratoj garantiaĵon vane, De preskaŭ-nuduloj vi deprenis la vestojn;
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، | 7 |
Al laculo vi ne donis akvon por trinki, Kaj al malsatulo vi rifuzis panon;
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. | 8 |
Per forta brako vi akiris teron, Kaj dank’ al eminenteco vi loĝis sur ĝi;
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. | 9 |
Vidvinojn vi foririgis kun nenio, Kaj la brakojn de orfoj vi frakasis.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. | 10 |
Pro tio ĉirkaŭe de vi estas kaptiloj, Kaj subita teruro vin timigas.
Aŭ pro mallumo vi nenion vidas, Kaj multego da akvo vin kovris?
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. | 12 |
Ĉu ne estas Dio tie alte en la ĉielo? Rigardu la stelojn, kiel alte ili estas.
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ | 13 |
Kaj vi diras: Kion scias Dio? Ĉu Li povas juĝi en mallumo?
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» | 14 |
La nuboj kovras Lin, kaj Li ne vidas; Kaj Li nur rondiras en la rondo de la ĉielo.
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ | 15 |
Ĉu vi konservas la vojon antikvan, Kiun iradis homoj malpiaj,
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ | 16 |
Kiuj estis kaptitaj antaŭtempe, Kaj kies grundo disverŝiĝis kiel rivero,
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» | 17 |
Kiuj parolis al Dio: Foriru de ni! Kion povas fari al ni la Plejpotenculo?
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. | 18 |
Kvankam Li plenigis iliajn domojn per bonaĵo. Sed la pensmaniero de malvirtuloj estas malproksima de mi.
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» | 19 |
La virtuloj vidos kaj ĝojos; La senkulpulo mokos ilin:
Certe malaperis nia kontraŭulo, Kaj kio restis, tion ekstermis fajro.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. | 21 |
Interkonsentu do kun Li, kaj vi havos pacon; Per tio venos al vi bono.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. | 22 |
Prenu el Lia buŝo instruon, Kaj metu Liajn vortojn en vian koron.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. | 23 |
Se vi revenos al la Plejpotenculo, vi estos konstruita; Forigu malpiaĵon el via tendo.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، | 24 |
Ĵetu en la polvon la multekostan metalon, Kaj la Ofiran oron sur la ŝtonojn de la torentoj;
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! | 25 |
Tiam la Plejpotenculo estos via oro kaj via brilanta arĝento;
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. | 26 |
Ĉar tiam vi havos vian plezuron en la Plejpotenculo, Kaj vi levos al Dio vian vizaĝon;
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. | 27 |
Vi preĝos al Li, kaj Li vin aŭskultos; Kaj viajn sanktajn promesojn vi plenumos;
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. | 28 |
Se vi ion decidos, ĝi plenumiĝos ĉe vi; Kaj super viaj vojoj brilos lumo.
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. | 29 |
Ĉar tiujn, kiuj humiliĝis, Li altigos; Kaj kiu mallevas la okulojn, tiu estos savita.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. | 30 |
Ankaŭ tiun, kiu ne estis senkulpa, Li savos; Tia estos savita pro la pureco de viaj manoj.