< ایوب 22 >
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: | 1 |
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! | 2 |
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ | 3 |
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ | 4 |
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! | 5 |
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. | 6 |
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، | 7 |
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. | 8 |
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. | 9 |
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. | 10 |
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. | 12 |
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ | 13 |
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» | 14 |
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ | 15 |
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ | 16 |
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» | 17 |
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. | 18 |
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» | 19 |
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. | 21 |
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. | 22 |
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. | 23 |
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، | 24 |
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! | 25 |
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. | 26 |
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. | 27 |
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. | 28 |
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. | 29 |
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. | 30 |
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.