< ایوب 22 >
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: | 1 |
Then Eliphaz replied,
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! | 2 |
“(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ | 3 |
If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ | 4 |
“Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! | 5 |
No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. | 6 |
You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، | 7 |
You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. | 8 |
Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. | 9 |
[When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. | 10 |
Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
[It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. | 12 |
“[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ | 13 |
So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» | 14 |
[Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ | 15 |
Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ | 16 |
They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» | 17 |
They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. | 18 |
But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» | 19 |
“But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. | 21 |
“So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. | 22 |
Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. | 23 |
If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، | 24 |
if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! | 25 |
and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. | 26 |
you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. | 27 |
You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. | 28 |
Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. | 29 |
God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. | 30 |
God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”