< ایوب 22 >
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: | 1 |
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! | 2 |
¿ To God will he be of use a man for will he be of use? on him a wise [person].
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ | 3 |
¿ [does] pleasure [belong] to [the] Almighty That you are righteous and or? profit that you make blameless ways your.
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ | 4 |
¿ From fear your does he reprove you does he go? with you in judgment.
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! | 5 |
¿ Not [is] evil your great and not? an end [belongs] to iniquities your.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. | 6 |
For you have held in pledge brothers your without cause and [the] garments of naked [people] you have stripped off.
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، | 7 |
Not water [the] weary you have given to drink and from [the] hungry you have withheld bread.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. | 8 |
And a person of arm [belongs] to him the land and [one] uplifted of face he dwells in it.
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. | 9 |
Widows you have sent away with empty hands and [the] arms of fatherless ones it has been crushed.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. | 10 |
There-fore [are] around you snares and it terrifies you dread suddenly.
Or darkness not you will see and abundance of water it covers you.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. | 12 |
¿ Not [is] God [the] height of heaven and look at [the] top of [the] stars that they are high.
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ | 13 |
And you say what? does he know God ¿ through thick darkness will he judge.
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» | 14 |
Clouds [are] a hiding place of him and not he will see and [the] circle of heaven he walks about.
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ | 15 |
¿ A path of antiquity will you keep which they have trodden men of wickedness.
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ | 16 |
Who they were snatched away and not an appropriate time a river it was poured out foundation their.
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» | 17 |
Who were saying to God depart from us and what? will he do [the] Almighty to them.
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. | 18 |
And he he filled houses their good thing[s] and [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» | 19 |
They see [it] righteous [people] so they may rejoice and [the] innocent he mocks them.
If not he has been destroyed adversary our and abundance their it has consumed fire.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. | 21 |
Be reconciled please with him and be at peace by them it will come to you good.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. | 22 |
Accept please from mouth his instruction and put words his in heart your.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. | 23 |
If you will return to [the] Almighty you will be built up you will remove injustice from tent your.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، | 24 |
And put on [the] dust gold and among [the] rock[s] of wadis gold of Ophir.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! | 25 |
And he will be [the] Almighty gold your and silver of heaps for you.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. | 26 |
For then on [the] Almighty you will take delight and you may lift up to God face your.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. | 27 |
You will pray to him and he will hear you and vows your you will pay.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. | 28 |
And you may decide a matter and it may be fulfilled for you and on ways your it will shine light.
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. | 29 |
If people brought low and you said up! and [the] lowly of eyes he will save.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. | 30 |
He will deliver not an innocent [person] and he will be delivered by [the] cleanness of hands your.