< ایوب 22 >
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: | 1 |
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! | 2 |
Can a man be profitable unto God? surely he that is wise is profitable unto himself.
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ | 3 |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ | 4 |
Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, that he entereth with thee into judgment?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! | 5 |
Is not thy wickedness great? neither is there any end to thine iniquities.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. | 6 |
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، | 7 |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. | 8 |
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man, he dwelt in it.
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. | 9 |
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. | 10 |
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee,
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. | 12 |
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ | 13 |
And thou sayest, What doth God know? can he judge through the thick darkness?
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» | 14 |
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ | 15 |
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ | 16 |
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream:
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» | 17 |
Who said unto God, Depart from us; and, What can the Almighty do for us?
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. | 18 |
Yet he fired their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» | 19 |
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
[Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, and the remnant of them the fire hath consumed.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. | 21 |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. | 22 |
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. | 23 |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; if thou put away unrighteousness far from thy tents.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، | 24 |
And lay thou [thy] treasure in the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! | 25 |
And the Almighty shall be thy treasure, and precious silver unto thee.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. | 26 |
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. | 27 |
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee; and thou shalt pay thy vows.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. | 28 |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. | 29 |
When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; and the humble person he shall save.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. | 30 |
He shall deliver [even] him that is not innocent: yea, he shall be delivered through the cleanness of thine hands.