< ایوب 22 >
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: | 1 |
Then Eliphaz the Temanite replied:
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! | 2 |
“Can a man be of use to God? Can even a wise man benefit Him?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ | 3 |
Does it delight the Almighty that you are righteous? Does He profit if your ways are blameless?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ | 4 |
Is it for your reverence that He rebukes you and enters into judgment against you?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! | 5 |
Is not your wickedness great? Are not your iniquities endless?
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. | 6 |
For you needlessly demanded security from your brothers and deprived the naked of their clothing.
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، | 7 |
You gave no water to the weary and withheld food from the famished,
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. | 8 |
while the land belonged to a mighty man, and a man of honor lived on it.
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. | 9 |
You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. | 10 |
Therefore snares surround you, and sudden peril terrifies you;
it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. | 12 |
Is not God as high as the heavens? Look at the highest stars, how lofty they are!
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ | 13 |
Yet you say: ‘What does God know? Does He judge through thick darkness?
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» | 14 |
Thick clouds veil Him so He does not see us as He traverses the vault of heaven.’
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ | 15 |
Will you stay on the ancient path that wicked men have trod?
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ | 16 |
They were snatched away before their time, and their foundations were swept away by a flood.
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» | 17 |
They said to God, ‘Depart from us. What can the Almighty do to us?’
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. | 18 |
But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» | 19 |
The righteous see it and are glad; the innocent mock them:
‘Surely our foes are destroyed, and fire has consumed their excess.’
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. | 21 |
Reconcile now and be at peace with Him; thereby good will come to you.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. | 22 |
Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. | 23 |
If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، | 24 |
and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines,
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! | 25 |
then the Almighty will be your gold and the finest silver for you.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. | 26 |
Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. | 27 |
You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. | 28 |
Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways.
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. | 29 |
When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. | 30 |
He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”