< ایوب 22 >
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: | 1 |
Then Eliphaz the Temanite answered,
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! | 2 |
“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ | 3 |
Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or does it benefit him that you make your ways perfect?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ | 4 |
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! | 5 |
Is not your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. | 6 |
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، | 7 |
You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. | 8 |
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. | 9 |
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. | 10 |
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. | 12 |
“Is not God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ | 13 |
You say, ‘What does God know? Can he judge through the thick darkness?
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» | 14 |
Thick clouds are a covering to him, so that he does not see. He walks on the vault of the sky.’
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ | 15 |
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ | 16 |
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» | 17 |
who said to God, ‘Depart from us!’ and, ‘What can the Almighty do for us?’
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. | 18 |
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» | 19 |
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. | 21 |
“Acquaint yourself with him now, and be at peace. By it, good will come to you.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. | 22 |
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. | 23 |
If you return to the Almighty, you will be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، | 24 |
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! | 25 |
The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. | 26 |
For then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face to God.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. | 27 |
You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. | 28 |
You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. | 29 |
When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. | 30 |
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”