< ایوب 22 >

آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: 1
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد! 2
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟ 3
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟ 4
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای! 5
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. 6
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای، 7
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. 8
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. 9
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند. 10
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. 12
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ 13
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.» 14
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟ 15
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ 16
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟» 17
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. 18
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» 19
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. 21
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. 22
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. 23
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، 24
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! 25
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. 26
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. 27
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. 28
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد. 29
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. 30
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”

< ایوب 22 >