< ایوب 22 >

آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: 1
提幔人以利法回答說:
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد! 2
人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟ 3
你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟ 4
豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای! 5
你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. 6
因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای، 7
困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. 8
有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. 9
你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند. 10
因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
11
或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. 12
上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ 13
你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.» 14
密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟ 15
你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ 16
他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟» 17
他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. 18
哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» 19
義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
20
說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. 21
你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. 22
你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. 23
你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، 24
要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! 25
全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. 26
你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. 27
你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. 28
你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد. 29
人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. 30
人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。

< ایوب 22 >