< ایوب 21 >
Entonces Job respondió y dijo:
به من گوش دهید! تنها تسلیای که میتوانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید. | 2 |
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بیتابی من به همین دلیل است. | 4 |
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید. | 5 |
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
وقتی این را به یاد میآورم، از ترس به لرزه میافتم. | 6 |
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده میمانند و کامیاب میشوند؟ | 7 |
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
فرزندان و نوههایشان بزرگ میشوند و دورشان را میگیرند. | 8 |
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
خانههای آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمیکند. | 9 |
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
گلههای آنها زاد و ولد میکنند و زیاد میشوند. | 10 |
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز میکنند و میرقصند | 11 |
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
و با نوای دف و بربط آواز میخوانند و با صدای نی به شادی میپردازند. | 12 |
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر میبرند و راحت میمیرند، (Sheol ) | 13 |
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
در حالی که هرگز طالب خدا نبودهاند و نخواستهاند راههای خدا را بشناسند. | 14 |
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
شریران میگویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟» | 15 |
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق میشوند! ولی من نمیخواهم با آنها سروکار داشته باشم. | 16 |
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند، | 17 |
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟ | 18 |
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
ولی شما میگویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات میکند!» اما من میگویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد! | 19 |
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد. | 20 |
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
وقتی انسان میمیرد دیگر چه احساسی میتواند دربارهٔ خانوادهاش داشته باشد؟ | 21 |
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری میکند. | 22 |
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک میکند | 23 |
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر میبرند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیدهاند از بین میبرد. | 25 |
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
هر دو دسته در خاک دفن میشوند و کرمها بدن آنها را میخورند. | 26 |
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
از افکارتان و نقشههایی که برای آزار من میکشید آگاه هستم. | 27 |
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
میخواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شدهاند.» | 28 |
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
ولی من میگویم: «از هر فرد دنیا دیدهای که بپرسید خواهد گفت | 29 |
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در میبرد. هیچکس مرد شرور را رو در رو متهم نمیکند و کسی وی را به سزای اعمالش نمیرساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک میسپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار میدهند؛ | 30 |
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت میکنند و با خاک نرم او را میپوشانند.» | 33 |
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
شما چگونه میتوانید با این یاوهگوییها و دروغها مرا دلداری دهید؟ | 34 |
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?